Zorongo Blu

by New Bojaira

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      $7 USD  or more

     

1.
El demonio vino a mi puerta Pa’ visitarme él me decía, Pero era mi alma lo que quería. A mi alma quiso agarrarse Pa’ robarme la alegría. Así no se hacen las cosas Y lo eché de la casa mía, Que pa’l infierno condenarme Condiciones yo ya tenía. Translation: The Devil knocked on my door To pay me a visit, said he But he really wanted my soul. He tried to hold on to it And steal my happiness. That’s not how things are done I threw him out of my home, I’ve been sentenced to hell And I’ve already paid my dues.
2.
Madre, la mi madre, Guardas me ponéis; Que si yo no me guardo, Ya no me guardaréis. Dicen que está escrito, Y con gran razón, Ser la privación causa de apetito. Crece en infinito Encerrado amor. Madre, la mi madre, Guardas me ponéis; Que si yo no me guardo, Ya no me guardaréis. Quien tiene costumbre De ser amorosa, Como mariposa Se irá tras la lumbre, Aunque muchedumbre De guardas le pongan, Y aunque más propongan De hacer lo que hacéis; Es de tal manera La fuerza amorosa, Que a la más hermosa La vuelve en quimera; El pecho de cera, De fuego la gana, Las manos de lana, De fieltro los pies. Madre, la mi madre, Guardas me ponéis; Que, si yo no me guardo, Ya no me guardaréis. Translation: Close you watch me, mother mine, Watch me, and immure me: Don't you know without my help You cannot secure me? Appetite, 'tis said with truth, By privation groweth; Thwarted love, like flame confined, All the fiercer groweth. Close you watch me, mother mine, Watch me, and immure me: Don't you know without my help You cannot secure me? Moths will to the taper fly, Bees on flowers will cluster; Keep a loving maid who can From love's golden lustre! Fear you lest that beacon light From your arms should lure me? Well I know without my help You cannot secure me. Close you watch me, There's a way where there's a will: Keep the will from straying. Wayward hearts will have their fling, Spite of all gainsaying. Close you watch me, mother mine, Watch me, and immure me: Don't you know without my help You cannot secure me.
3.
La negra Juana llegó a Cádiz. La trajeron de Guinea Por su belleza sin par, Su piel era negra azulá. La vendieron por alhajas Por ser princesa real, Y al penar por su tierra Ella bailaba por no llorar. Así le dio el aire de África Y al flamenco su compás. Translation: Juana, the black girl, arrived at Cadiz. She was snatched from Guinea For her unparalleled beauty, Her skin was black and blue. She was sold for riches For she was a royal princess, As she agonized remembering her homeland, She danced not to cry. Thus, she gave to flamenco The air and rhythm of Africa.
4.
Green Room 05:57
5.
¡Oh! si abriesen ya los cielos Sus cerradas cataratas, Ya en vez de agua aquí lloviesen ¡Pez, resina, azufre y brasas! ¡Oh! si se abriese la tierra, Y escondiese en sus entrañas Tanto Datán y Virón, ¡Tanto brujo y tanta maga! ¡Cuán cara eres de haber, oh dulce España! Aunque pensáis que me alegro, Conmigo traigo el dolor. Aunque mi rostro semeja Que de mi alma se aleja La pena, y libre la deja, Sabed que es notorio error: Conmigo traigo el dolor. Cúmpleme disimular Por acabar de acabar, Y porque el mal, con callar, Se hace mucho mayor, Conmigo traigo el dolor. (X3) Translation: Oh, if only the heavens would open Their sealed watery gates And instead of rain let fall here Pitch and resin, sulfur and flames! Oh, if only the earth would open To hide in its entrails So many Datans and Abirams, So many sorcerers and witches! How dear you are to attain, o sweet Spain! Although you think I’m happy, I carry my pain inside. Although my face shows Grief leaving my soul And setting it free, know That it’s a clear mistake: I carry my pain inside. I must pretend So, I can end my end, And because silent woes Grow apace, I carry my pain inside.
6.
7.
La luna es un pozo chico Las flores no valen nada Lo que valen son tus brazos Cuando de noche me abrazan. Veinticuatro horas del día veinticuatro horas que tiene, si tuviera veintisiete tres horas más te querría. La luna es un pozo chico Las flores no valen nada Lo que valen son tus brazos Cuando de noche me abrazan. Las manos de mi cariño Te están tejiendo una capa Con agremán de alhelíes Y con esclavina de agua. La luna es un pozo chico Las flores no valen nada Lo que valen son tus brazos Cuando de noche me abrazan. De noche me salgo al campo Y me harto de llorar De ver que te quiero tanto Y tú no me quieres nada. La luna es un pozo chico Las flores no valen nada Translation: The moon is a shallow well, The flowers aren't worth anything, What is truly worthy are your arms When they hug me at night. There are twenty-four hours in a day It has twenty-four hours If it had twenty-seven I would love you for three more hours. The moon is a shallow well, The flowers aren't worth anything, What is truly worthy are your arms When they hug me at night. The hands of my love are weaving a cape for you with a ribbon made of wallflowers And a hood made from water. The moon is a shallow well, The flowers aren't worth anything, What is truly worthy are your arms When they hug me at night. At night I go outside And cry until I'm spent I can see that I love you so much And you don't love me at all. The moon is a shallow well, The flowers aren't worth anything.
8.
El sentío que a mí me falta Cuando yo te veo Que por mi verita pasar. Ese meneo de caeras Que a mí es que me mata Y no me deja ni pensar Translation: My senses go crazy When I see you Walking by me. The sway of your hips Totally kill me I can’t even think.
9.
Yo saco mis conclusiones Que la vida se me escapa Y no tenemos el tiempo Que ni pa' darnos dos achuchones El ritmo de las palmeras Las curvas de sus caderas Las olas de la bahía Se han olvidao de to De cuando tú y yo En la arena los dos En los túneles del tiempo A la luz de los fluorescentes Una polilla perdía Así me siento yo A la luz del amor No encuentro tu pasión Para el carro ya Que yo te quiero a ti na ma Y amarraíto a ti yo quiero descansar Porque las olas de la bahía Se han olvidao de to De cuando tú y yo En la arena los dos Vente conmigo Vente conmigo A la retama de los olivos. Translation: I draw my own conclusions Live is escaping from me And we don't even have the time To give each other a hug The rhythm of the palm trees The curves of your hips The waves in the bay Have forgotten everything The time when you and I Were on the sand In the tunnels of time Under the light of the fluorescents Like a lost moth It's how I feel Under the light of love I can't find your passion Stop for once Because I only love you And tied to you I want to rest Because the waves in the bay Have forgotten everything The time when you and I Were on the sand Come with me Come with me To the shrubs among the olive trees.
10.
Ven corazón, deja lo triste y banal, vamos a vivir que un par de días son. Vente ya mi amor, vente pa’ Broadway. Vente ya mi amor, vente pa’ Broadway. Translation: Come over sweet heart Leave behind the sad and futile Let’s live, Life is just a couple of days. Oh, come over my love, Come to Broadway! Oh, come over my love, Come to Broadway!

about

Jazz/Flamenco fusion group New Bojaira releases a new album, Zorongo Blu. Featuring jazz legend Randy Brecker on the track titled "El Diablo Llama a Mi Puerta", New Bojaira’s debut release Zorongo Blu, is a collection of original compositions and jazz standards with the addition of the traditional Spanish folk song Zorongo which, when given a bluesy-jazz/flamenco treatment, becomes the vehicle for the band's unique virtuosity and is transformed into the album's title track. Each composition on the album has a distinct and original feel, from a flamenco framing of Thelonious Monk’s “Round Midnight” to Hernandez’s setting of two poems by Miguel de Cervantes. Jazz soloing is juxtaposed against the time-tested backdrop of flamenco rhythm.

True American jazz meets deeply rooted flamenco and the drama of flamenco vocals creates something special. With the joining of these two styles from two sides of the Atlantic this is a band that truly personifies the old adage “greater than the sum of its parts”. This is fresh and
exciting music.

New Bojaira (Bō-hī-ra) bridges the musical traditions from both sides of the Atlantic delivering a sound that speaks to both Jazz and Flamenco fans. Pianist Jesús Hernández, singer/flautist Alfonso Cid, bassist Tim Ferguson and drummer Mark Holen generate the band’s uncommon energy, with flamenco rhythms and the harmonic depth of jazz, New Bojaira's music transcends both styles creating a new and wonderful synthesis

credits

released December 1, 2018

Jesús Hernández: piano
Tim Ferguson: double bass/contrabajo
Mark Holen: drums, tambourin and darbuka on 7/batería, pandero y darbuka en 7.
Alfonso Cid: vocals, flute and handclapping/cante, flauta y palmas.
Peter Brainin: soprano saxophone on 1, 2 and tenor saxophone on 3, 4 and 6/saxofón soprano en 1, 2 y saxofón tenor en 3, 4 y 6.
Randy Brecker: fluegelhorn on 1/fliscorno en 1.
Sergio Gómez “El Colorao”: vocals on 5/cante en 5.

license

all rights reserved

tags

about

New Bojaira New York, New York

New Bojaira, plays an original and engaging fusion, blending jazz improvisation with the excitement of flamenco rhythms, dance and singing to create a powerful combination of energy and subtlety on stage, taking audiences on a fascinating multi-cultural excursion. The fusion between Jazz and Flamenco is one of the most exciting musical and artistic expressions emerging in the world today. ... more

contact / help

Contact New Bojaira

Streaming and
Download help

Report this album or account

If you like New Bojaira, you may also like: